온라인 견적

FTRANS 품질보증제도

번역 팀 구성원의 지속적인 번역실무트레이닝 및 프로젝트의 사전 교육을 통하여 오류 예방에 만전을 기하는 한편 분야별로 공정을 세분화하고 각 공정마다 전문성을 기함은 물론 프로젝트 진행 과정 중에 피드백(feed-back)을 통하여 점검을 늦추지 않습니다.

또한, 에이전시 (Agency) 제도를 도입하여 전담 번역에이전트를 배치하고 고객과의 커뮤니케이션, 리포트제출, 프로젝트 오리엔테이션, 파일관리, 번역 팀 관리, 스케줄 관리 등을 총괄 운영하여 차별화된 번역품질 서비스를 제공하고 있습니다.

[보안제도]

모든 프로젝트는 관련된 전담 팀 외에는 해당 프로젝트를 노출시키지 못하도록 규정하고 있으며 네트워크를 포함한 모든 관리 시스템 및 규정에도 엄격히 구분하여 관리하고 있습니다. 보안 등급이 중급 이상인 경우에는 번역가와 별도의 비밀 유지 합의서를 체결 한 뒤 진행하며 해당 에이전트 외에는 사내 직원도 자료에 접근할 수 없습니다. 고객이 원하면 일정 기간 후 모든 자료를 완전 파기합니다.

[번역실무능력평가를 통한 검증된 번역전문가선발]

대한번역개발원의 모든 영어, 일어 번역서비스는 번역실무능력평가를 통해 종합적인 국어능력과 해당 언어와 문화에 대한 이해를 바탕으로 한 사고력을 측정하며, 다양한 분야의 번역실력이 검증된 번역가와 3년 이상의 경력을 소지한 각 분야별 번역가가 담당하고 있습니다.

[3단계 번역시스템]

프로젝트에 따라 초벌번역>전문번역>감수번역>원어민감수 최대 3~4단계의 단계별 감수 팀을 구성하며 용어의 적합성과 일관성, 스타일의 일관성, 맞춤법, 오역 및 내용의 적합성 등을 검사하여 번역 팀에 피드백을 주고 최종적인 품질을 완성합니다.

[감수 분류]

- 어학감수 : 어학감수자는 번역문과 원문을 정확히 대조하여 오역이나 누락된 부분을 바로잡고 용어의 통일성을 확인
- 기술감수 : 기술감수자는 전체 구성상 해당 제품의 사용자 입장에서 기술적인 오류가 있는지 확인
- 자체 품질 평가 프로젝트 종료 후, 감수 지침에 따른 자체 품질 평가를 실시하여 총체적인 품질 관리를 지속적으로 수행하며, 외국 현지 전문감수 의뢰
- 외국현지 감수 목표 오류율 : 1/100.000 = 0.001 %